Petr Studeny, JD

certified German-Czech interpreter and translator

Petr Studeny, JD
Based in: Czech Republic Czechia Working area: global
Status: at your service Languages: German, Czech, English
Listed in: Languages & Translation

I am a certified German-Czech and Czech-German interpreter and translator, officially appointed by the Municipal Court in Prague. For 30 years, I have been working on the most demanding projects for businesses, institutions and individuals:

  • officially certified German-Czech and Czech-German translations of all types
  • uncertified German-Czech and Czech-German specialized translations — legal, economic and technical
  • officially certified and uncertified German-Czech and German-Czech interpreting services

I’m a full member of the prestigious Chamber of Court Appointed Interpreters and Translators of the Czech Republic (KSTCR) and the Czech Union of Interpreters and Translators (JTP). Born in 1965 in Brno, I completed my university studies at the Faculty of Law at Charles University in Prague. In 1990, I passed the state examination in German. In 1991, I started working as a translator and interpreter of German and was later appointed by the Czech state as a certified interpreter of the German language.

My standard translation price is EUR 18 per standard page of translated text (including official certification). The price for interpreting is EUR 35 per every hour commenced (including official certification). Payments may be made in cash, by bank transfer, using PayPal or a payment card.

Translations of shorter texts of up to ca. 10 standard pages are usually done by the next working day. Translations of longer texts are always done by agreement. The longest deadline is usually 2-3 calendar days.

Professional highlights

  • Complete translation of a police file of 500 pages into German for the Regional Police Headquarters of the Capital of Prague (2020)
  • Complete translation of the final judgement of 100 pages into German for the Municipal Court in Prague (2018)
  • Tricky Stela, based on Franz Fekkette, text by Radomil Uhlíř, translation of a short story into German (2015)
  • Armin Frei, Reflective Damage in the Right to Damages (theoretical legal comparative paper), translation from German to Czech (2014)
  • Cooperation with Commercial Service K + K, s.r.o. on a new edition of a dictionary database Millenium version 8, contribution of approximately. 50,000 technical terms into the Czech-German and German-Czech language version of the database (2013)
  • In cooperation with Oberbank AG, translations of legal regulations and contractual documents related to trading in securities (2013)
  • In cooperation with the law firm Havel & Holásek, translations of founding documents and regular annual reports for investment funds Julius Baer (from 2005 to 2009) and C-Quadrat (2008)
  • Complete German translation of the criminal file of 3,500 pages for the District Court for Prague 3 for the purpose of transferring the case to the courts in the Federal Republic of Germany (2006)
  • Translation of chemical Safe Data Sheets of the complete assortment of goods for Evonik Degussa s.r.o. (2005)
  • In cooperation with the law office Gaedertz Vieregge Quack Kreile, several years of experience in translating European legislation as part of the process of harmonization of Czech and European law (from 1995 to 2001)
  • Silence – translation of selected text from John Cage’s anthology published under the name Silence, from English with the reference to a German translation by Ernst Jandl (1997)
  • Translation of an original radio drama A House on a Hillside by Wolfgang Altendorf for Czech Radio (1996)

Selected references and long-term clients

  • AHK Services s.r.o. (subsidiary company of Czech-German Chamber of Industry and Commerce)
  • Bayer, s.r.o. (1991-2009)
  • Czech Bar Association (1996-2002)
  • Czech-German Chamber of Industry and Commerce
  • District Court for Prague 3
  • District Court for Prague 10
  • District Prosecution for Prague 10
  • Embassy of Austria in Prague
  • Evonik Degussa s.r.o. (formerly Degussa Praha s.r.o., Hüls s.r.o.) (1991-2008)
  • Fučík & Partners, s.r.o.
  • Globus ČR s.r.o. (2000-2006)
  • Grant Thornton Czech Republic
  • Grubner Legal
  • Bohdan Hallada, notary
  • Konrad-Adenauer-Stiftung e.V., representation in Prague
  • LTA Legal s.r.o.
  • LTA TAX s.r.o.
  • LTA Audit s.r.o.
  • Havel & Holásek s.r.o., attorneys-at-law (1999-2012)
  • Municipal Court in Prague
  • Municipal Prosecution in Prague
  • Metrans a.s.
  • New Yorker s.r.o. (1999-2010)
  • Novák & Svoboda, notary office
  • PatentEnter s.r.o.
  • RETECH s.r.o.
  • Schaeffer & Partner s.r.o.
  • Siemens s.r.o. (2000-2009)
  • Squire, Sanders & Dempsey L.L.P. (1996-2001)
  • SUBARU ČR, s.r.o. (1991-1999)
  • TaylorWessing e|n|w|c Rechtsanwälte v.o.s.
  • The Cambridge Institute (1998-2008)
  • Toyota Motor Czech, spol. s r.o. (1999-2008)
  • UEPA, attorneys at law
  • Ürge & Černohlávek, attorneys at law
  • Prof Dr. univ. Arsene Verny, M.E.S. (VERNY & DAUSES attorneys at law)
  • Weinhold Legal v.o.s. (2002-2007)

Note: The references in bold are still active.

German-Czech & Czech-German certified translations — for companies

  • Memoranda of association, articles of association, partnership agreements, deeds of foundation, trust deeds
  • Letters of attorney, employment contracts, lease agreements, credit/loan agreements, bank guarantees
  • Expert opinions
  • Due diligence, feasibility studies
  • Share transfer agreements
  • Notarial records, certificates of incorporation and certificates of title
  • All types of legal opinions and analyses, adjudications, burdens of proof in legal disputes
  • Business correspondence, invoices, etc.
  • Legal rules and standards, laws and decrees of all types
  • Final accounts, audits, tax returns, financial and tax expert opinions

German-Czech & Czech-German certified translations — for individuals

  • Personal documents (birth and baptism certificates, marriage certificates, death certificates)
  • All types of school reports, secondary school leaving certificates, university diplomas, academic degrees, certificates, attestations
  • Driving licences, various other licences, certificates of classes and training, insurance contracts, copies of criminal records, bank statements
  • Letters of attorney, police reports, specimen signatures
  • Last will and testaments, notarial records, divorce decrees, all court pleadings
  • All types of contracts and agreements (contracts of lease, procurement contracts, employment agreements, contracts for a piece of work, etc.)

German-Czech & Czech-German interpreting — for companies

  • Notarial records, general assemblies
  • Judicial proceedings

German-Czech & Czech-German interpreting — for individuals

  • Dealings with authorities of all types
  • Inheritance proceedings
Petr Studeny, JD

Contact details

Petr Studeny, JD
Jecna 28
Czech Republic, European Union
Mobile:+420 721 820 377
IBAN:CZ73 2010 0000 0022 0127 6811

Firsthand recommendations

I have been cooperating with Mr. JUDr. Studený for over three years. I greatly appreciate his precision, reliability and fast processing of my orders.

Petra aus Leonding

I have been cooperating with Dr. Studený for several years, because I am absolutely satisfied with his services and I know that I can rely on the accuracy of his translations and fast processing of my orders. I know how difficult German is and how important it is to choose the right expression for the given context. I am sure that, given his long-term translation experience, Dr. Studený is well aware of all such nuances.

Petr Dvorak

I have been cooperating with JUDr. Petr Studený for over 15 years and I am fully satisfied with his legal translations. I appreciate JUDr. Studený’s legal education, which enables him to do perfectly accurate translations of legal terminology.

Dr. Josef Cernohlavek lawyer
Disclaimer: This is a business presentation of Petr Studeny, JD for informational and advertising purposes only. All rights reserved.